EMILIA-AMALIA SESSION I:
TRANSLATION/ANNOTATION
Sunday, 5 June 2016, 1–4 PM
Gallery 44

Taking seriously our relationship to other paradigms of understanding, this session considers the political significance of translation as a feminist practice.

Translation and annotation are key ways that feminist knowledge is transmitted. How can practices of translation shape our relationship to each other? What are the limits of translation? What are the obligations and duties of the translator? What are the reciprocal duties of the reader? Departing from Gayatri Spivak’s critique of the cultural politics of translation, we will consider what is at stake in our own practices of translation and annotation.

Text: Gayatri Spivak “On the Politics of Translation” (1993)

Conversation: excerpts from Spivak

Writing Activity: “Intimate Acts,” an activity on annotation and translation conceived by Laura Guy and Kajsa Dahlberg that considers “how strategies of citation, translation, annotation and appropriation can be put into the service of a feminist politics and what is at stake in doing so.”